ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА - Страница 18


К оглавлению

18

Я всё стоял у окна, а сам начал подумывать, не звякнуть ли старушке Джейн — в смысле, не мамаше, а по межгороду в Брин-Мор, где она учится, — и выяснить, скоро ли приедет домой. Поздно ночью звонить учащимся не по правилам, но у меня всё просчитано. Нужно сказать тому, кто подойдёт, мол я ейный дядя. Дескать в дорожном крушении погибла тётя, потому надо срочно поговорить с Джейн. И получилось бы, точно вам говорю. Но не позвонил — просто настроенье неподходящее. А не в том настроеньи обязательно допустишь ошибку.

Потом сел в кресло, выкурил две сигареты. Честно говоря, не помешало бы потискать какую-нибудь девочку. Тут вдруг пришла одна мыслишка. Достав бумажник, я начал искать телефон, который прошлым летом дал чувак из Принстона, мы с ним свели знакомство на вечеринке. В конце концов нашёл. Бумажка замусоленная, но запись не стёрлась. Чувак поведал, мол там живёт девица, не сказать шлюха или вроде того, но порой не прочь размяться. Раз, говорит, привёл её на пляски в Принстон, а его за то чуть из вуза не отцепили. Она шутейно изображает раздеванье по каким-то кабакам. Короче, звякнул. Зовут Фейт Кавендиш, живёт в гостинице «Станфордский Герб» на углу Бродуэя с Шестьдесят пятой улицей. Наверняка дыра какая-нибудь.

Я уж решил, её нет дома, и вообще. Никто не отвечает. Наконец трубку взяли.

— Алло? — а сам стараюсь говорить пониже, чтоб не просекли, сколько мне лет. Вообще-то голос у меня без того довольно густой.

— Да, — сказала женщина. Отнюдь не дружелюбно.

— Госпожа Фейт Кавендиш?

— А ты-токто? Кто, чёрт побери, звонит мне в такое бешеное время?

Прям даже слегка испугала.

— Понимаете, я знаю: сейчас поздновато, — говорю очень по-взрослому. — Надеюсь, вы меня простите, но весьма хотел побыстрее с вами связаться, — вещаю с подчёркнутой вежливостью. Правда.

— А кто звонит-то?

— Понимаете, мы не знакомы, но я друг Эдди Бёрдселла. Он мне посоветовал, не ровён час приеду в Новый Йорк, пригласить вас на один-другой коктейльчик.

— Кто? Чей ты друг? — Ё-моё, прям телефонная тигрица. Чуть на меня адски не разоралась.

— Эдмунда Бёрдселла. Эдди Бёрдселла, — а сам ни фига не помню имя: то ли Эдмунд, то ли Эдуард. Видел-то его всего раз на какой-то дурацкой вечеринке.

— Милок, чё-то такого не припомню. А нешто думаешь, угораю, стоит мя разбудить среди…

— Эдди Бёрдселл. Из Принстона.

Она словно прокручивала в голове имя, всё такое:

— Бёрдселл, Бёрдселл… из Принстона… из Принстонского вуза?

— Вот именно.

— Дык ты из Принстонского вуза?

— Ну, вроде того.

— М-м… Как там Эдди-то? — говорит. — Вообще времечко для звонка, конечно, ни себе фига. Господи Иисусе.

— У него всё хорошо. Просил передать привет.

— Угу, спасибочки. Ему тоже привет. Замечательный парень. Чем щас занимается-то? — вдруг стала адски дружелюбной.

— Ну, чем. Всё тем же. — Я-то откуда знаю, чем он там занят? Мы с чуваком едва знакомы. Даже понятья не имею, учится ль ещё в Принстоне.

— Послушайте, — говорю. — Почему б не посидеть где-нибудь?

— Ты хоть представляешь, сколько щас время-то? И вообще дозволь спросить, как тя звать-величать? — у неё вдруг прорезался английский выговор. — Голос какой-то слишком уж молоденький.

Я хохотнул.

— Вы мне льстите. — Вежливый, чёрт. — А зовут Холден Колфилд.

Следовало назваться как-либо иначе, но сразу не сообразил.

— Знаете ли, господин Коффл? У меня нету привычки назначать встречи по ночам. Я ведь бабочка дневная.

— Завтра воскресенье.

— Ну и чё? Надоть хорошенько отоспаться. Сами врубаетесь.

— Думаю, по коктейльчику всё же выпить не заказано. Ещё не слишком поздно.

— Да как сказать? Вы дюже любезны. Откуда звоните-то? Где вы щас, ваще-то?

— Я? Из будки.

— А-а, — надолго замолчала. — Ох, господин Коффл, ужасно хотела бы как-нибудь с вами пересечься. Голос дюже приятный. Похоже, вы дюже приятный человечек. Но щас на самом деле поздно.

— А почему бы мне не приехать к вам?

— Да как сказать, ваще-то я бы за. В смысле, прекрасно, кабы заглянули на коктейль, но соседке по комнате, к сожаленью, нездоровится. Весь вечер лежала, а сна ни в одном глазу. И вот только-только задремала, да всё такое. Понимаете?

— Ага. Неприятно.

— Где вы остановились? Давайте встретимся-посидим завтра?

— Завтра у меня не выйдет. Я могу только сейчас. — Вот олух. Зря так сказал.

— Да уж. Ну, страшно жаль.

— Передам ваш привет Эдди.

— Правда? Надеюсь, вы здорово проведёте время в Новом Йорке. Город просто замечтательный.

— Я знаю. Спасибо. Спокойной ночи, — и повесил трубку.

Ё-моё, во лопух! Насчёт посидеть-то почему б не договориться, и вообще?

10

Было ещё довольно рано. Точное время не знаю, но не слишком поздно. Ненавижу ложиться спать, пока вовсе не устал. В общем, открыл чемоданы, вынул чистую рубашку и пошёл в ванную; помывшись, надел её. Дай, думаю, погляжу, чего происходит в «Лавандовой комнате». У них в гостинице ночной кабак под названьем «Лавандовая комната».

Снимаю грязную рубаху — и прям, чёрт побери, чуть не позвонил Фиби. Жутко захотелось с ней поговорить. С кем-то, у кого чердак на месте, понимаете? Но звоня сестрёнке, запросто проколешься — ведь она всего лишь маленькая девочка, уже давно спит, к тому ж трубка вряд ли около неё. Потом думаю: в случае подойдут родители — дам отбой, правда так тоже нельзя. Смекнут, кто звонил. Мама всегда знает: звоню я. Прямо чует. А вообще-то неплохо бы со старушкой Фиби малёк потрепаться.

18